Khu Tao sống Translation

Neighborhoods are not just the subject of academic tomes and treatises, but often play a prominent role in the lyrics of popular music. Anyone interested in understanding neighborhoods would do well to listen to the voices of artists, musicians, and poets. For a window into one such perspective, we post a translation of a popular Vietnamese hip-hop song about alleyway neighborhoods in Saigon. This song is only one example among many. If you can imagine how many genres of music exist in any urban context, you might imagine that there are equally many, and indeed many more, different ways of imagining a neighborhood. Neighborhoods will look different to different artists, who will sing about them to their own tune–through hip-hop, sweet love songs, nationalist anthems, ballads, nostalgic laments, and more. Imagine how many residents not only sing about but live their neighborhoods according to their own tune as well!

This is a republication of an original post by Erik Harms, up on Yale University’s Modern Southeast Asia course site. We have kept the PDF link which is useful as classroom or teaching material.

Khu Tao sống

Translated by Erik Harms [PDF of translation in printable format]

In this translation, I have tried to preserve the rhyme scheme and affect of the original Vietnamese song. Special thanks to Dang Nguyen and Nguyen Thu Giang for valuable comments to improve the translation.

For a more literal line-by-line translation, see https://dongnhacxuan.wordpress.com/2018/11/16/974/

For the official Music Video, see

WowyWowy   
Wowy, Karik, SG & MOF … YeahWowy, Karik, SG & MOF[i] … Yeah
We from da ‘HoodWe from da ‘Hood
Xe chốt và pháo là những thứ mà em tao xâm mìnhMy little bro’s got tats of Chinese chess on his arms
Xe tốt, quần áo là những mà tao bao năm rìnhGot a sweet bike now, I always wanted nice yarns
Phường khóm công an là nơi tao đang đăng hìnhPut my picture on display in the police hall
Hẻm 48 ngay từ xưa đã không là yên bìnhAlley 48 – never peaceful at all
Sáng ngày hôm qua cũng giống như sáng của ngày hôm nayyesterday morning, just like morning today
Việc tao làm cũng như mọi ngày, thằng Karik đã thấyEveryday’s the same day, like Karik did say
Back to my hood, tao làm việc của taoBack to my hood. I do my own thing
Khi tất cả trở thành vấn đề tao để dao làm việc của taoEverything’s trouble so my knives do my thing
Tao không gây hấn, nhưng hễ ai đụng là đậpI’m not aggressive, but I’ll smack those who snag me
Và hàng ngụi nằm trong túi, làm cho quần thụng và thấpweapons in my pockets make my pants low and baggy
Anh em khi gặp tao cầm bia cụng bay nắpWhen my bros bring some brews, bottle caps fly off
Còn tụi mày khi gặp tao vào 48 tao chấp.In 48 we hanging, and you can just fuck off
Chorus (X2)Chorus (X2)
Trong khu tao sống khi mày thích tao có cocaine,I got cocaine when you want it, down in my ‘hood
nay robinhoot đến gây sự, đưa mày vô hàngMessing with Robinhood, knock you out for good
Ghét tao ko khôn ngoan, nhà mày ko an toànIt ain’t smart if you hate me, your crib is exposed
Bia cùng với rượu như Khanh Nhỏ anh em tao ngang hangDrink beer ‘n wine like Little Khanh … we all just bros
KarikKarik
Đây là Tân Bình hẻm 68 Bùi Thị XuânThis is Tân Bình, alley 68, Bùi Thị Xuân
Là khu nuôi đĩ điếm, quán nhậu và đủ loại thành phầnWhores grow up here, spots to drink for everyone
Khu này theo đạo thiên chúa nên dân không có thờ đại caMostly Catholics here, no worshipping of gangsters
Nhưng nếu mày gây chuyện trong đây tao thách mày mò được đường raYou mess around here I’ll kick you out like a stranger
Bước ra ngoài hẻm phải biết nhìn trước nhìn sauStep out in the alley, better look back and look ahead
Vì đây là khu ăn nhậu nên thường có vật lạ bay vô đầuIt’s a drinking den here, shit will fly and hit yo head
Già, trẻ, lớn, bé khu này vai vế đều bằng nhauOld, young, big, tiny, we’re all the same creed
Nhưng cứ mở miệng solococo thì coi chừng đầu đổ máuBut start talking shit, we’ll beat you till you bleed
Tao sống ở đây như là công dân lương thiệnI live here like a decent citizen, man
Thỉnh thoảng thiếu nợ thì tao vẫn phải đi làm “công nhân lắp giếng”But when I fall in debt, I work whatever job I can
Giống như bao khu khác, khu này nói chuyện bằng tiềnRound here, just like other ‘hoods, you need money to talk
Có danh, có tiếng, có quyền, có miếng nhưng không có tiền thì biếnName, fame, power, speech – money lets you walk the walk
Chorus (x2)Chorus (x2)
Trong khu tao sống khi mày thích tao có cocaine,I got cocaine when you want it, down in my ‘hood
nay robinhoot đến gây sự, đưa mày vô hàngMessing with Robinhood, knock you out for good
Ghét tao ko khôn ngoan, nhà mày ko an toànIt ain’t smart if you hate me, your crib is exposed
Bia cùng với rượu như Khanh Nhỏ anh em tao ngang hangDrink beer ‘n wine like Little Khanh … we all just bros
SpeakingSpeaking
Karik:      Eh…Karik:      Eh…
Wowy:     Eh what, mothafuckasWowy:     Eh what, mothafuckas
Karik:      How ‘bout Popo manKarik:      How ‘bout the cops man
Wowy:     Popo là shit mothafuckasWowy:    The cops aint shit mothafuckas
Karik:      So?Karik:      So?
Wowy:     So, what?Wowy:     So, what?
Karik:      How ‘bout yo ‘hood man?Karik:      How ‘bout yo ‘hood man?
Wowy:     like shiiiit….Wowy:     like shiiiit….
WowyWowy
… nơi đây không có đènThere are no lights here
Và tao được dạy từ nhỏ là đi chơi không có hènI grew up knowing players can’t show fear
Nếu như gặp được tao mày bỏ chạy làm con chóWhen you meet me, you run off like a bitch
Nhưng làm sao để đứng lại khi bản lĩnh mày không cóYou gonna stick around? You aint brave about shit
Nói cho tao nghe khu mày sống ra saoTell me bro, what is your hood is like
Khi mày gặp mặt kẻ địch liệu mày có phóng ra dao?When you meet a thug do you flash out a knife?
Tụi mày sống có cho nhau? hay mày muốn chơi tao?Bros gonna live for each other? You wanna play?[ii]
Cứ vào 48 cho mày biết tao sống ra saoDown in 48, check it out, I live my life this way
KarikKarik
Mày không như tao, tao không giống như màyI aint like you, you aint like me
Anh em bị chém tao đứng lại còn mày lo bỏ chạyWe get jacked, I stand up[iii], you run away and flee
Gặp ăn cướp tao rút dao còn mày van xin thì quỳ lạyI fight thieves with my knife while you grovel and pout
Nói chung tao là thằng liều mạng còn mày là thằng nhát cáyMy brothas are daring, while you’re just freakin out
Tao biết khi nói ra thì đéo có thằng nào tinI know it when I say it, no one fucking believes my hype
Vì trong mắt của tui mày ngoài đời tao chỉ là thằng thư sinhFrom the outside looking in, I’m just a school boy type
Đeo mắt kiếng, mặt ngoàn hiền, đặc biệt không biết kiếm chuyệnI wear glasses, my face is gentle, I don’t talk shit
Vậy mày cứ thử đụng đi! coi ai té trước biết liền.But try and touch me. We’ll see who can take a hit.
Chorus (X2)Chorus (X2)
Trong khu tao sống khi mày thích tao có cocaine,I got cocaine when you want it, down in my ‘hood
nay robinhoot đến gây sự, đưa mày vô hàngMessing with Robinhood, knock you out for good
Ghét tao ko khôn ngoan, nhà mày ko an toànIt ain’t smart if you hate me, your crib is exposed
Bia cùng với rượu như Khanh Nhỏ anh em tao ngang hangDrink’ beer ‘n wine like Little Khanh … we all just bros

[i] Dang Nguyen points out that on some fan websites, this acronyn is transcribed as SGMNOF, but no plausible explanation is provided of what the acronym stands for. In my own repeated listening to the song I continue to hear SG & MOF so keep this as the transcription. I remain unsure of what it means. The SG is most plauibly a reference to Saigon. It is possible that SGM would reference Saigon Music. The debate remains open.  

[ii] The Vietnamese word “chơi” (play) implies broad semantic fluidity. In this case, the shading on the word play implies “playing along with the group.” An alternate translation of the line might be: “Bros gonna live for each other? Or (will) you betray?” The line implies an ethical question of how to be a real cool/ngầu player. (Thanks to Nguyen Thu Giang for this subtle comment on the line).

[iii] Here “stand up” referes to “standing up to a threat”, or staying put in the face of danger.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s